Service海外ブランディングサポート
Overseas branding support
海外のお客様に伝わる制作をします。
当社は企業ブランディングの会社です。
企業の夢、目標を叶えるためのデザインを提供しています。
ブランディングを行う過程に、素晴らしい人材に巡り合うためのサービスも展開しています。
その先に、未来に向かって長く成長し続ける会社の姿を望まれるのではないでしょうか。
将来的に、商圏は地元や国内だけではなく、海外への足がかりを作っていきたいとお考えの企業、または現在海外との取引があるが、より強化していきたいと思われている企業の皆様のサポートをします。
実例紹介
アイロンクラッドはゼロから15カ国以上との取引へ成長
柴田 崇行×カイル先生
アイロンクラッド株式会社は、広島県福山市で包丁の販売、研ぎ直しをする会社ですが、実業は海外の刃物店や商社へ日本の包丁を提供する卸業を営んでいます。
創業当時、柴田社長はGooglemapで世界中の刃物店へアプローチをしながら、取引先を開拓していきました。
その頃の柴田社長は英語を話すことも読むこともできません。学校でも勉強はしていなかったそうです。翻訳ツールを使いながら進めていくと、翻訳では理解できない、伝わらない壁にぶつかります。
その頃に英会話を習い始めた先が、カイル=ブリンク先生が開いていた福山イングリッシュセンターです。
カイル先生はカナダ出身の英語学者でもあり、日本人が学校で学ぶ英語や、日本人が教える英語教室のレッスンとは一線を画すレッスンにより、柴田社長は英会話に馴染んでいきました。
その結果、現在は15カ国以上の展開と、自らも現地に足を運び、取り扱う包丁の魅力、研ぎ方、日本の文化も伝えながら海外を飛び回っています。
海外からお客様が来られた際も、柴田社長が自ら運転する船で釣りを楽しみながら福山市の魅力も伝え続けています。
外国語対応を始めた理由
Reason for starting
当社は企業ブランディングのサービスを行う上で、必要となる文章、コピーライティングを大切にしています。
企業がターゲットとする顧客に伝わるための言葉やデザインを考える会社であるからこそ、外国語でも共通する部分を感じました。
サポートメンバー
Support member
-
- 氏名:カイル=ブリンク
- 出身:カナダ
- 日本在住歴:1995年より永住者
- 対応言語:英語、フランス語、ドイツ語
- 経歴:英語講師、カナダ政府、カナダ銀行、RCMP、CAF
- レイクヘッド大学英語講師、モホーク大学、
- シニアインストラクター兼キャンパスコーディネーター
- 1999 年以来、家庭教師、コンサルタント、研究者、作家。
スキル
オグデンのB.A.S.I.C.英語の方法をより良くしたいと思って、ジョージ・キングスリー・ジップの研究を調べました。ジップの法則(1932年)は、インターネットと(最近では)AIを使って、英語の教え方や学び方を新しくしました。私が考えた方法は、覚えるのは難しいけど、学ぶのは簡単です。始めて1週間から、もっと自然に、効率的に、丁寧に英語を考えたり、話したり、書いたりできるようになります。
※オグデンのB.A.S.I.C.英語とは、チャールズ・K・オグデンが考案した「Basic English」という英語学習法のことです。これは、「Basic」が「British American Scientific International Commercial」の略であり、基本的な英語を使って、科学的、国際的、商業的なコミュニケーションを可能にすることを目的としています。このシステムでは、850語の基本的な英単語と簡単な文法ルールを用いて、英語を話す能力を身につけることができるとされています。この方法は、英語学習者が短期間で英語を効率的に使用できるようにすることを目指しています。
メッセージ
私は機能的な英語と素敵なスタイルで、あなたの英語をサポートします。
私は軍で教えていて、新入りを90日で英語が使えるようにしました。日本に来た時、びっくりしました。生徒たちは何年も英語を勉強するけど、実際に話せる人は少ないんです。私は、日本の生徒たちにもっと良い英語を教えられるように、長い時間をかけて新しい方法を開発しました。この方法は、言語学や脳科学、統計学、本物の英語の使い方に基づいています。
一番大切なのは、生徒やお客さんに、品格を映し出す素敵な英語のスタイルを教えることです。日本語と英語は違って、感じ方や言い回しも違います。文法が正しくても、「日本式英語」は時に良くない印象を与えがちです。直接的な翻訳は、距離を感じさせたり、友達じゃなさそうに見えたり、退屈だったり、大げさだったり、混乱したりさせることがあります。私は生徒に、このようなミスを避け、認められたスタイルで素敵な印象を与える方法を教えます。
校正と編集
スペル、文法、句読点などを修正することができます。
可読性の向上
読みやすさを測る客観的な尺度があることをご存知でしょうか。実は、私たちにとって”日本人が訳す英語”は一般的に読みにくいです。ですから、海外の多くの人々は御社が提案する内容の要点を見逃したり、読むことを諦めてしまいます。
私は彼らが気持ちよく読める文章に言い換えることができます。これは直訳とは異なり、英語圏の方たちへ届く本当の翻訳です。結果的に、読者の定着率と理解力が向上します。
興味の向上
読者の関心を客観的知る尺度に測り方があります。”日本人が訳す英語”のスコアは通常とても興味を持ちづらいです。対象となる人々は読むことをやめてしまいます。ですから、御社が伝えるメッセージの熱量を保ちながら、より面白く読むための語彙を工夫できます。その結果、 読者層が広がり、理解度も高まります。
人物、サービスの印象アップ
日本の言語教育には「訳読」という伝統があります。これは、もともと1000年前に中国語を日本人が中国人のように読むために使われた方法です。訳読では、英語をまるで日本語のように扱います。ただし、英語と日本語は違う言語なので、同じ方法で扱うのは上手くいかないことが多いです。結果として、英語の使い方や礼儀についての一般的なルールに合わない、不自然な英語スタイルが生まれがちです。
例えば、受動態の使い方が不適切だと、話したり書いたりする人が退屈だったり、上から目線で、責任を感じさせない、わかりにくい、疑わしい、または欺くような印象を与えることがあります。ラテン語由来の単語をアングロサクソン語よりも不適切に使うと、同じような印象を受けることがあります。日本語から英語への直訳は、このような印象を与え、問題を引き起こすことがあります。
私は、日本人が英語で伝えたいことを理解し、良い英語スタイルで表現する方法を教えることができます。また、この良いスタイルをスタッフに教えることもできます。
スタッフへの英語教育
私たちは御社のスタッフに、英語をより効率的に理解し話し、書く方法を教えることができます。教育を受けた方は、知的かつ丁寧なコミュニケーションを取れるようになります。
アドバイス
一般顧客または法人取引との間に問題が生じることもあるでしょう。もしかすると、伝え方も問題の一部になっているかもしれませんし、文化的な誤解もあるかもしれません。そんな時、スタッフが慌てたり困惑したり、途方にくれてしまうこともあるでしょう。そんな時にお手伝いさせていただきます。先方から送られてきたメールをいただければ、その内容の解釈をお手伝いし、送信用メールの下書きも作成します。御社のお客様とのコミュニケーション課題を解決し、誤解を招かないようになります。
ブランディング
海外向けの製品やサービスにネーミングが必要ではありませんか?興味を引き、伝えるべきメッセージはありますか?どのように記憶して欲しいでしょうか。そのネーミングはセンスがあり、平和的で、人種的なほのめかしがないものでしょうか。私たちは英語圏の方にとって伝わりやすい、イメージしやすいネーミングやキャッチコピーを考えることができます。
企業紹介やプレゼンテーションの作成
すでに海外で取引のある企業もこれからの企業にも、重要なPRをする機会があることでしょう。御社の歴史、事業紹介、スタッフのプロフィールなど、届く表現を一緒に考え、言葉に置き換えていきます。
-
- 氏名:デイビッド=ピレス
- 出身:ブラジル
- 日本在住歴:2023年10月来日
- 対応言語:ポルトガル語(母国語)、英語、スペイン語
- 経歴:広告会社設立後、ユーザーの位置情報に関するビジネスを管理するためのモバイルアプリを導入。その会社でグラフィックとシステム開発に従事していました。その後、ニュージーランドへ移住して11年間、ホスピタリティの業界で人材管理の分野の責任者を経て、現地で知り合った妻(広島県福山市出身)との縁で日本に引っ越してきました。
資格
コンピュータサイエンス
- IBM フルスタック開発者
- Node.Js開発
- AdobeXD デザインの基礎
管理
- ビジネスマネージャーのためのカラー会計ワークショップ
人材管理
- ポジティブリーダーシップワークショップ
スキル
- グラフィックデザイン
- ウェブサイトデザイン
- ウェブアプリケーション
- ユーザーエクスペリエンスデザイン
- オンラインマーケティング
- ソーシャルメディアコンテンツ
- 顧客サポート
メッセージ
日本に来てすぐに人との出会いからアトラッカ株式会社と知り合いました。一緒に仕事ができることを嬉しく思っています。私の経験、知見が福山市の企業のお役に立てるよう、目標を共有し、効率的かつ最先端な選択ができるよう、次のご提案を差し上げます。
校正と編集
製品を海外市場に適切に導入するには、競合他社の強みと弱み、マーケティング戦略を理解し、自社の立場をより良くして市場シェアを獲得することが重要です。
市場戦略
国ごとに文化的特徴が異なるため、潜在的な顧客も異なります。効果的なマーケティング戦略を使用して、視聴者のプロフィールに届くようにブランド メッセージをカスタマイズします。
言語間でのブランドの一貫性を確保します。
私たちは、言語やアプリケーションを問わず、核となるメッセージが同じであることを保証します。
このページが、皆さまとの出会いになることを心から願っています。